Porta dos Fundos: Nie opierać się o Boga!

Polskie tłumaczenie skeczu Porta dos Fundos.

Jak dodać napisy na YouTube

Na YouTube, o ile właściciel kanału na to pozwala, można dodawać napisy i tłumaczenia. Nie ma konieczności kontaktować się z właścicielem kanału. Wystarczy otworzyć edytor (jak pokazane poniżej) i wpisać napisy.

Oficjalna instrukcja: YouTube - Pomoc: Współtworzenie tytułów, opisów i napisów.

Potem można poczekać aż ktoś sprawdzi i zatwierdzi napisy bez proszenia, ale w praktyce najlepiej kogoś poprosić. Inaczej można bardzo długo czekać.

Cholerny świat

Moje pierwsze tłumaczenie Porta Dos Fundos.

Blokuj!

Zrobiłem polskie napisy do filmiku na YouTube. „Bloqueio”, jest z lata 2016, kiedy rząd Brazylii zablokował WhatsApp na trzy dni.

Trzeba włączyć napisy, i w razie potrzeby ustawić język na polski.

Uwaga z dziećmi i w pracy, bo w filmiku nie dość że strasznie klną, to jeszcze po portugalsku.

Dziwnie mi było w Warszawie

Pojechałem do Warszawy na kilka dni. Inaczej niż wcześniej. Tym razem nie do urzędu miasta, ani do prawnika, ani na sesję z mediatorami, ani na rozprawę sądową. Przyjechałem zobaczyć Warszawę.

Widok z tarasu PKiN. Słoneczny zimowy dzień, ale bez śniegu. Widać Galerię Centrum, Rotundę, i dalej panoramę miasta w kierunku Wisły.

Widok z tarasu w PKiN

Akceptacja uzasadnienia

Czasami w miejscu publicznym, np. w autobusie, ktoś prosi mnie żebym się przesiadł, czy przesunął, podniósł z ziemi, czy zrobił coś małego dla przypadkowej osoby. W Irlandii rzadziej niż w Polsce, ale też się to zdarza.

Portugalski, lekcja trzecia

Wersja do posłuchania:

…, o!

Kiedy coś komuś pokazujemy, możemy to podkreślić dodając na końcu „o”:

„Tutaj jest, o!”

Po portugalsku („ó” się wymawia jak polskie „o”):

„Aqui está, ó!”

Bullet Journal

Od stycznia 2015 prowadzę Bullet Journal, notes do spraw organizacyjnych.

O ile w obecnie jestem z niego niezwykle zadowolony, to na początku wcale nie było ani szczególnie dobrze, ani łatwo. Nie z winy systemu, tylko mojej, bo musiałem się oduczyć złych nawyków, i zmienić podejście do paru spraw.

O mistério do Mátchek

A versão formal escrita, por exemplo em documentos, é “Maciej”. A pronúncia é “Mátchei”. Ninguém me chama assim. A versão informal escreve se “Maciek”, e a pronúncia é “Mátchek”.

Finding language partners on HelloTalk

Shortlink to this page: http://goo.gl/QeD8gx

Hi! You might be here because I’ve sent you a link to this page via HelloTalk. I’m getting a lot of messages and I’m not able to answer them all. Sorry!

Oi! Você deve estar aqui porque eu te mandei um link para esta página no HelloTalk. Estou recebendo muitas mensagens, e não estou conseguindo responder a todos. Desculpem-me!

— Słuchaj, myj zęby, bo dwa razy dwa równa się pięć.
— Yyyy… ale dwa razy dwa nie równa się pięć…
— No wiesz! Dlaczego nie chcesz myć zębów?!

Polecane Kategorie